Tak nejdřív asi co znamená slovo „Mondegreen„: Slovo pochází z angličtiny a neznamená v daném jazyce vůbec nic. Je to jen přeslechnutí textu písničky. V češtině se vyskytuje též jako „Okybača syndrom“ – přeslechnutí textu v písni „Beskyde, Beskyde“. Kromě turistiky se okrajově zajímám i o ptactvo a fakt mi dlouho vrtalo hlavou, co chtěl Miloš Kopecký sdělit v muzikálu Noc na Karlštejně veršem: „Kdypak tetřevi honzlovci prohrají“… Znám jen tetřeva hlušce (správně je samozřejmě: „kdypak tetřevi hon s lovci prohrají“).
Dále jsem při nastudovávání repertoáru narazil na další mýtus: Víte kdo zpívá píseň „Only you„? Sice na Youtube vidíte Elvise, ale rozhodně jej neslyšíte! Píseň je původně od skupiny The Platters. Ano, přebírání skladeb od jiných autorů je celkem běžné, jenže to vypadá, že skladbu „Only You“ Elvis Presley v repertoáru vůbec neměl!
Podobné omyly se tradují i v českých hudebních vodách. Tak například „Bláznova ukolébavka“, známá též jako „Ovečka“, která téměř zlidověla, nebyla v repertoáru Petra Nováka, ale jejím autorem i interpretem je – ne tak známý – Pavel Dydovič.
Další omyly vznikají „modernizací“ starých písní. „Stín katedrál“, mimo jiné skvěle interpretovaný Petrem Mukem, původně zpíval Václav Neckář. Muzikál „Rebelové“ je vůbec směska přezpívaných starších písní – „š š š“ také není původně od Zuzany Norisové, ale od Heleny Blehárové (a ta ji převzala od Nancy Sinatra – píseň „Sugar Town“ – a přezpívala s českým textem).
Ještě bych dodal, že v branži popové hudby je zpěvák málokdy zároveň i autorem skladby. Čest výjimkám.